Translation Center Staff
The Translation Center has the unusual advantage of being housed
at the University of Massachusetts, the flagship university
of the state of Massachusetts. Many of our translators and
interpreters are university instructors or are conducting
advanced research in their respective fields.
The
Director, Edwin Gentzler, has a Ph.D. in Comparative
Literature from Vanderbilt University and has taught
translation at universities in Holland, England, and
the USA. Before coming to UMass, he was an administrator
for the International Writing Program at the University
of Iowa. His book, Contemporary Translation Theories
(Clevedon: Multilingual Matters 2001) is widely respected
in the field, and has recently been translated into
Italian, Bulgarian, and Persian. He serves as coeditor
(with Susan Bassnett) of the Topics in Translation
Series for Multilingual Matters.
|
 |
The
Assistant Director, Görkem Cılam, has a BA
from Mount Holyoke College in Economics and German Cultural
Studies. She is fluent in Turkish, English and German.
In addition to her passion for languages, she brings
to the Translation Center financial expertise from her
prior engagements as a business manager and a management
consultant. Most recently, she became a finalist in
the EntreClub / Mass Ventures Business Competition.
She also works with the Five College Center for the
Study of World Languages, developing a web site with
language learning materials for Turkish. |
 |
Project
Manager Shawn Lindholm has a BA in French from Rutgers
University and has trained in conference interpretation
with Professor Dan Martin at the University of Massachusetts
Amherst. She also speaks some Spanish and Russian and
has five years of administrative experience in the Civil
and Environmental Engineering Department at the University
of Massachusetts Amherst. |
|
| Adam
LaMontagne graduated in 2004 from the University of
Massachusetts Amherst with an MA in French and Translation
Studies. Upon graduation, Adam is continuing the work
he began while a student at the University, as Chief
Project Manager and IT Manager. He is also currently
working on publishing his thesis, a translation of Beyond
Civilization: Humanity's Next Great Adventure by
Daniel Quinn. |
|
| Born
in the United States, Elena Langdon spent most of her
childhood and adolescence in Florianópolis, Brazil.
After completing the MA in Translation Studies in December
2005, she has continued to work both as an instructor
in the simultaneous and consecutive
interpretation courses and as a project manager
for multilingual long-term contracts. Aside from her
work with the Center, she is currently translating a
book about identity in Bahia, Brazil and hopes to publish
The Wedding, her translation of Nelson Rodrigues's O
casamento, which was her thesis project. |
|
Maura
Talmadge has a BA from Wheaton College, MA and is currently
pursuing an MA in Translation Studies at the University
of Massachusetts Amherst. She is actively involved in
translation work in Spanish and French, as well as experienced
in teaching English in France. Recently she has worked
as an interpreter affiliated with the Translation Center
and is currently a project manager. |
 |
María
Antonia Carcelén is pursuing a Ph.D. in Comparative
Literature at the University of Massachusetts Amherst.
She has worked as a translator for many corporate businesses
and Law Firms in Ecuador, her home country. Antonia
has a BA in Liberal Arts from Universidad San Francisco
de Quito, one of the top schools in Latin America. She
is currently interested in Humanities and Social Sciences
as her area of specialization, as well as Literary Translation. |
 |
Matthew
brings experience in graphic design, web design, copywriting,
and marketing along with a knack for languages to his
work at the Translation Center. He has come to UMass
after several years in the “real world”
to earn his bachelor’s degree in Spanish. He also
enjoys playwriting, Macintosh computers, playing bluegrass
music, and annoying / delighting friends with his amateur
punditry. He plans to graduate in May of 2007 and move
to Mexico for at least a year. |
 |
With
a BA in Translation and Intepreting from the Unibero
University in São Paulo, Brazil, Cristiano Mazzei
has built a solid career in translation (English and
Portuguese) in his native country. After having worked
as a translator in different companies, including Young
& Rubicam Advertising, Cristiano later on opened
his own business, providing translation and interpreting
services to major multinational corporations in Brazil.
In 2000, after passing the board examination, he became
a Certified Translator in Brazil. He is now pursuing
his MA in Translation Studies at the University of Massachusetts. |
 |
| Carolyn
Shread received her Ph.D. in French and Francophone
Studies at the University of Massachusetts in 2005,
after a B.A. at Oxford University and a M.A. at Sussex
University in her home country, the U.K. She has translated
four books on economics for Routledge, and is currently
working on a translation of a ‘Critical History
of German Sociology.’ She is also interested in
literary translation, and has published her translations
of French poet Sandra Moussempès in several journals.
In Fall 2005 she began an M.A. in Translation Studies,
extending her involvement with the Translation Center
whose dramatic development she has witnessed since she
first started working for the Center in 1995. |
 |
Huda
Yehia came to the United States in May of 2005 after
finishing the Department of Translation in Baghdad,
Iraq, her hometown. She was awarded a Fulbright scholarship
in order to study translation at UMass. She has work
experience in both translation and interpreting which
has allowed her to contribute her Arabic and English
language skills to the Center. Her research interests
include simultaneous and consecutive interpretation
and she hopes to further develop her talents within
these fields. |
 |
Aaron
Suko has a B.A. in Spanish (2004) and a Certificate
in Translation Studies (2005) from the University of Florida.
He is currently pursuing an M.A. in Translation Studies at UMASS Amherst.
His areas of interest include Post-Colonial Translation Theory, Terminology,
and Translation in sociology, history, and political theory.
At the Translation Center he translates from Spanish into English and is
planning on perfecting his information and translation technology skills. |
 |
Jorge Jiménez Bellver has a B.A. in English Philology (2003) from the
University of Alicante (Spain) and recently presented his Thesis Proposal, "La
terminología de las comunicaciones móviles: problemas en la traducción
inglés-español". He is currently pursuing an M.A. in Translation Studies at the
University of Massachusetts Amherst as well as working on his Doctoral
Dissertation. His areas of interest include terminology, software localization,
machine translation, etc. At the Translation Center he translates from English into
Spanish and Catalan, and plans to combine language
teaching and professional translation in the future. |  |
Xuefei Bai enters the PhD Program in Comparative Literature with a
focus on translation studies. She earned her BA in English Education
and MA in English Language and Literature with a concentration on
Translation from Sichuan International Studies University in China.
She has also done coursework in Women's and Gender Studies at the
University of Oregon. She specializes in and has enjoyed translating
between English and Chinese. |  |
The
Translation Center draws from a large resource pool of qualified
translators and interpreters; UMass is part of the Five College,
Inc. , the other participating schools are Smith,
Amherst,
Mt. Holyoke,
and Hampshire
Colleges. All schools are located within a ten mile radius
of each other. With so many schools nearby, the Center can
hire either full-time language teachers and/or translators
with advanced degrees in their respective fields. All our
translators are fully bilingual and have extended living experience
abroad.
Please see also our recent Alumni page. |