The news from our translation alumni continues to amaze us. All are getting great jobs either in academic teaching languages and translation or in the private sector at excellent firms. I just did a brief survey of our alums in the last decade, and over twenty-four are now teaching at universities in the USA and abroad, and many have met with great success in publishing their translation work.
In the last year, several of our most recent grads were placed in tenure-track positions: Jorge Jiménez-Bellver (MA 2009) is a new Assistant Professor of Translation Studies at University of Texas-El Paso; Loc Pham (PhD 2011) is Assistant Professor and Director of General Education at Hoa Sen University in Ho Chih Minh City, Vietnam, and Juan Ramos (PhD 2011) is Assistant Professor, Latin American Studies, at the College of Holy Cross. In addition, Guo Ting (MA 2005) was named Lecturer in Translation Studies at Edinburgh College, Scotland, and Jacob Dyer-Spiegel (PhD 2011) received a Fulbright to Brazil. Further, one of our current PhD students, Cristiano Mazzei (MA 2010), was hired as Program Director for the Translation and Interpreting Program at Century College in Minnesota. We are placing students in jobs before they finish their degrees!
Those teaching overseas include Daniela Fargione (PhD 2003), Professor of American Literature and Translation at Torino, Italy; Lu Li (PhD, 2007), Professor of Chinese and Associate Dean for International Relations at Beijing Normal University; Corinne Oster (PhD 2003), Associate Professor of Trasnlation Studies at Lille 3 in France; Jón Karl Helgason (PhD 1996), Associate Professor of Icelandic and Cultural Studies at the University of Iceland; and Fernando Pérez Villalón (MA 2002), Professor of Languages and Literature at the University of Alberto Hurtado in Santiago, Chile.
Those graduates now teaching in the USA include Liu Xiaoqing (MA 2004), Assistant Professor of Chinese at Butler College in Indiana; Anita Mannur (PhD 2005), Assistant Professor of English and Asian American Literature at Miami University in Ohio; Mariela Méndez (PhD 2008), Assistant Professor of Latin American Literature at the University of Richmond; Huda Yehia (MA 2007), Assistant Professor of Arabic at the Defense Language Institute in Monterey, CA; and Bunkong Tuon (PhD 2004), Assistant Professor of Ethnic American Literature at Union College in New York. Kelly Washbourne (PhD 2002) was recently promoted to Associate Professor in Spanish Translation at Kent State University in Ohio.
For those graduates who have chosen to go into the private sector, the job placements are impressive as well. Adam LaMontagne (MA 2004) and Lynn Prince (PhD 2000) chose to work with large multinational translation firms: Adam worked as a Project Manager for LionBridge, first in Boston, and now in Finland; Lynn worked several years for SDLX International in London, before relocating to the state of Washington, where she now works for CTS Language Link. Roberto Gracía-Garcia (MA 2003) is the head for all Spanish Translation for Intrasoft International in Athens, Greece. Maura Talmadge (2008) worked as a Project Manager for Language Connections in Boston. Mario Ruiz Legido (MA 2002) has taken the post of Director of the Cervantes Institute in Boston.
Paulina Alenkina and Michaela Schnetzer (both 2005 grads) both have gone into the banking industry, Paulina working for FXCM-Financial Brokerage Firm in London and Michaela working for Avaloq Banking Systems in Zurich. Revan Hedo (MA 2005) works as a translator and cultural advisor for Lexicon in California, and Elena Langdon Fortier is Supervisor, Interpreting Services, for Baystate Medical Center in Springfield. And Erika Walch (MA 2007) is owner and director of Speakeasy in Springfield, Mass., and Vice President of the World Affairs Council.
Our alumni are also quite successful in publishing translations, or, often, their own literary works. Peter Kahn (MA 2003) just published Dread or the Memory of Childhood by Nestor Braunstein (Jorge Pinto, 2010). Carolyn Shread (MA 2007) just published two books by French philosopher Catherine Malabou: Plasticity at the Dusk of Writing: Dialectic, Destruction, Deconstruction and Changing Difference: The Question of the Feminine in Philosophy, and plans to translate a third . Clara Ronderos (PhD 2008) published her poetry anthology Estaciones en exilio (Ediciones Torremozas, 2010) and was winner of 27th Carmen Conde poetry prize. She is translating Il Diario dei Sogni by the Italian writer Marco Candida. Chris Michalski (MA 2003) just published a selection of his translations of poems by Stanislaw Borokowski in the Mass Review and his book paper route and other poems was published by littlefishcart press. Yehudith Heller (PhD 2007) publish her third volume of poetry Mehalekhet Al Khut shel Mayim (Pacing on a Thread of Water) (Jerusalem: Carmel, 2010). Her translation into Hebrew of the novel Giants in the Earth, a project commissioned by Hakibutz Hame’ukhad Publishing in Tel-Aviv, is scheduled for 2012.
In sum, it is with great pleasure that any teacher views the success of his/her students, and it is no exception in this case, seeing the academic, professional, and literary accomplishments of the UMass graduates. Many ask me about the career opportunities for those with degrees in translation and translation studies, and if the success of our students is any indication, the future is bright. Congratulations to all.